.comment-link {margin-left:.6em;}



jueves, enero 06, 2005

"Die Nibelungen" ("El reino de los anillos")

___Ayer vi en Tele 5 la producción alemana “Die Nibelungen”, he puesto primero el título original porque me parecen horribles algunas de las traducciones que se hacen de los títulos de películas extranjeras, y más aún en casos como este, que de un título como “El Nibelungo”, lo traducen como “El reino de los anillos”, aprovechándose sin duda alguna del símil con “El señor de los anillos”.

___Ésta es una telemovie de alto presupuesto dividida en dos partes (aunque aquí nos empalmen los dos capítulos seguidos y se hagan los locos poniéndonos anuncios de por medio), y para lo que es… no está nada mal. La calidad técnica es superior a algunos supuesto productos made in Hollywood destinados a la gran pantalla (véase la odiosa “Dungeons&Dragons”, con un Jeremy Irons casi humillado en tal producción –pero menos ridículo que en “La máquina del tiempo”–, un enano de barba roja fosforita –parece el primo punki de Gimli– y unos efectos especiales de estar por casa).

___El reino de los anillos” comienza con un niño haciendo equilibrios por la muralla de un castillo en la noche de una batalla que se libra a sus pies, con una fotografía bella y un sonido a la altura de las circunstancias… y es que, si de algo debemos quejarnos es del doblaje. En España hay muchos tipos de doblaje, y obviamente, parece lógico pensar que no gastarán lo mismo en una producción destinada a la gran pantalla que en una que tan sólo será emitida en televisión… pero ¿nadie se da cuenta del bajón cualitativo que eso supone? “El reino de los anillos” es una película entretenida sin más, en la que se agradece el esfuerzo técnico desarrollado para que después el protagonista tenga una voz de teleserie de tarde a la que no le afecta el eco, las cortas o las grandes distancias, voces sin carisma ni entonación (y esto no es un ataque a los excelentes actores de doblaje que existen en éste país, el que es sin duda alguna es, junto a Japón y sus seiyuus, uno de los mejores en esta tarea), pero sí un tirón de orejas a los directivos de las cadenas, que más allá de ver las posibilidades comerciales o no de cada film, se encargan de amortizar la inversión y luego reemitir hasta la saciedad.

___Son dignos de mención los efectos especiales, llevados a cabo por los habituales de Roland Emmerich en “Godzilla” o “El día de mañana”, y la presencia de tres actores cuanto menos conocidillos como son Kristanna Loken (la Terminatrix de “Terminator 3”), Benno Fürmann ("The Order"), Max von Sidow (“Minority Report”) y Alicia Witt (que sale de secundaria en mil películas, por ejemplo “Vanilla sky”, pero particularmente, yo la conozco por ser la que en su día se propuso para encarnar a Caitlin Fairchild en la adaptación fallida del comic-book GEN13, pero que finalmente dobló al personaje en el insustancial largo de animación).


___Se aprecia en su guión que han eliminado paja de por medio para centrarse en el triángulo amoroso y que han recurrido a toda suerte de artilugios y mitos para adornar la historia y hacerla cercana a la fantasía épica a la que estamos acostumbrados. Por lo que he podido saber, la conocida obra de Richard Wagner está basada en el mito germánico de “El Nibelungo” que a su vez lo está en el nórdico “Volsunga Saga”, y como dato anecdótico (y friki), cabe decir que muchos señalan sendos mitos como las fuentes más probables de las que bebió Tolkien para construir su "El señor de los anillos".



3 Comments:

  • Querido Aragutsu; "Die" y la terminación "en" indican plural, o sea que la traducción correcta es "los nibelungos", y te has equivocado con Max, has puesto sIdow en lugar de sYdow.

    la página mola, y con noriega, sanz y coronado dices toda la verdad y nada más que la verdad. Espero que nosotros realmente lo hagamos todo muy bien, mejor que "el lobo" es fácil, muy bien será cuestión de amor al arte.

    By Anonymous Anónimo, at miércoles, enero 12, 2005 2:03:00 a. m.  

  • Sé de aleman lo mismo que de ingenieria nuclear avanzada... o sea, poco es decir mucho. Así que en eso tengo excusa. Pero lo de Sydow, vale, deacuerdo, soy un patán.

    No sé si lo haremos mejor o peor pero lo que sé es que yo, por lo menos, no pondría a Jorge Sanz haciendo de Terminator 6 (o de terrorista). A menudo las películas fracasan por sus cástings erróneos. La gente no es tonta, y desde luego finalmente siempre es quién acaba pagando el pato. Una cosa es que te metan al Bardem de mafioso en "Collateral" (que no acaba de encajar... pero da el pego), y otra cosa es que cojan a Chiquito de la Calzada y le hagan hacer de Gandalf el gris. Pues como que no.

    By Blogger eVoBoy, at miércoles, enero 12, 2005 11:22:00 a. m.  

  • Me pregunto si es la misma historia que Fritz Lang llevo a la pantalla gigante hace muuucho tiempo.
    Por otro lado, donde podria conseguir esa pelicula? estara disponible en algun lugar de la web?
    Saludos.

    By Blogger Nombre, at miércoles, octubre 29, 2008 5:57:00 a. m.  

Publicar un comentario

<< Home